A Világ a Piacom rendezvény – október 4. – letölthető prezentációk

A Világ a Piacom rendezvény – május 13. – letölthető prezentációk

Kire bízzuk a lokalizációs munkát?

Hogyan kezdjünk neki a tartalmaink lokalizációjának? Kire bízzuk? Ismerősre? Üzleti partnerre? Miben tud segíteni egy professzionális szolgáltató? Hogyan tudunk a jövőbeli kihívásokra felkészülni? Az espell lokalizációs ügynökség tanácsai.

Következő videó: Mik a lokalizálás első lépései? »»

 

Az oldalon található tartalmakat az espell bocsátotta rendelkezésre.

Mik a lokalizálás első lépései?

Milyen tartalmakat kell lokalizálni? Hogyan tervezzük a lokalizációs folyamatot? Hogyan gondoljuk újra a tartalomstratégiánkat? Mire kell a tartalommenedzsment rendszerünket (CMS) felkészíteni? Mit várhatunk el egy lokalizációs szolgáltatótól? Gyakorlati tanácsok az espell tolmácsolásában.

«« Előző videó: Kire bízzuk a lokalizációs munkát?

 

Az oldalon található tartalmakat az espell bocsátotta rendelkezésre.

Nyelvi jelenlét

Ha egy cég külföldön értékesít, a jó fordítással könnyebben elnyerheti potenciális ügyfelei bizalmát. Ezért a fordítás stratégiai kérdés. Az espellben nap mint nap azt tanuljuk, hogyan válhatunk olyan partnerekké megrendelőink számára, akikre rábízhatják, hogy képviselje őket egy adott ország nyelvén.

Ugyanis amellett, hogy egy cég az áruival és szolgáltatásaival jelen van egy külföldi piacon, a „nyelvi jelenlétre” is szüksége van. Akkor tud versenyezni a hazai pályán játszó más vállalatokkal, ha nem kerül eleve lépéshátrányba a nyelvi akadályok miatt.

Több mint 30 éves munkánk során azt az elvet követtük, hogy nem elég csupán kiközvetíteni megrendelőinknek  a fordítókat. Ehelyett tanulásra kész csapatokat építünk – például műszaki, pénzügyi, marketinges fordítókból és lektorokból –, akikkel munka közben folyamatosan kommunikálunk, hogy fokozatosan átvegyék a megrendelőink anyagaival kapcsolatos tudást. Ehhez persze gyakran kérdezünk az ügyféltől, vagy az interneten háttéranyagokat keresünk.

Sok cég úgy kezdi, hogy ismerősre vagy meglévő külföldi partnereikre bízzák a fordításokat. Viszont eleve problémás, ha nem a célországban élő fordítót alkalmaznak, akinek a nyelv a szakmája. A külföldi partner valószínűleg jól érti a szaknyelvet, de ez nem elég a gördülékeny, természetes kommunikációhoz.

Ehelyett mi profi, az adott országokban élő, anyanyelvi fordítókat és lektorokat választunk bejáratott fordítói hálózatunkból, és vállaljuk kiképzésüket arra, hogy a megrendelőnk „szájíze” szerint és annak szakmai szóhasználatával fordítsanak.

Hatékony lokalizáció »»

 

Az oldalon található tartalmakat az espell bocsátotta rendelkezésre.

Hatékony lokalizáció

Ma a cégek folyamatosan beszélnek magukról, sok kis üzenetből épül fel kommunikációjuk: megjelennek a közösségi médiában, blogolnak, emailkampányokat szerveznek. Az ügyfelekkel való kommunikációt gyakran a webhelyhez kapcsolt csatornákra igyekeznek terelni, pl. kitöltendő űrlapokkal, automatikus emailekkel, letölthető dokumentációval és egyéb interaktív módokon.

Így a legtöbb fordítandó anyag már nem Word dokumentumokban, hanem akár sok száz HTML vagy XML fájlba kódolva jelentkezik nálunk. De nem csak ezért van szükség lokalizációra szimpla fordítás helyett. A lokalizálás tartalmi adaptációt is jelent a formai mellett, például egy reklámszöveg vagy marketinganyag ötletes, igényes, kreatív nyelvi megformálásával.

Élő fordítást készíteni a webes felületek vagy szoftverek szabta korlátok közt technikaigényes, miközben „művészet” is. Ha a cég például dinamikus webes felületben gondolkodik, el kell rugaszkodni a statikus szövegtől, és valódi többnyelvű tartalomkezelésre van szükség. Ez előzetes tervezést igényel.

Ezért az espell lokalizációs tanácsadással segíti ügyfeleit a többnyelvű tartalomkezelési stratégia átgondolásában, a megfelelő szoftverek és formátumok kiválasztásában, és egy sok éven át fenntartható és folyamatosan bővíthető lokalizációs folyamat kialakításában. Több ügyfelünknek 5–10 éve rendszeresen lokalizálunk 20–40 nyelvre, és a meglévő fordítói bázisra építve új megrendelőink számára is gyors eredményeket tudunk biztosítani.

Ahhoz, hogy az Ön cége gyorsan növekedhessen a külföldi piacokon, rugalmasan bővíthető fordítási bázisra van szüksége. Az espell lokalizációs mérnökei gondoskodnak a többnyelvű, dinamikus tartalom optimális kezeléséről, amivel hosszabb távon jelentős pénzt és időt lehet megtakarítani. Emellett szakmai felelősséget, és garanciát vállalunk a teljes fordítási folyamatra. A fő elvünk: minden lépésnél partnernek lenni annak érdekében, hogy természetesnek ható, szakmailag korrekt, üzleti szempontból jól használható fordítások készüljenek ügyfeleinknek.

«« Nyelvi jelenlét

 

Az oldalon található tartalmakat az espell bocsátotta rendelkezésre.